Here is a case of two words looking very similar, (although pronounced differently) and with two distinct different meanings.
The second and Word of the Day for Monday, June 13, 2011 is ‘cosher’ and pronounced \KOSH-er\, and means “To treat with special fondness”.
The other and more familiar word to most, is ‘kosher’ and pronounced as [koh-sher], and in its relationship to Judaism, it means either:
a. Fit or allowed to be eaten or used, according to the dietary or ceremonial laws: kosher meat; kosher dishes; a kosher talith.
b. Adhering to the laws governing such fitness: a kosher restaurant.
And in informal usage, it has the understanding of:
a. Being proper; or legitimate.
b. Being genuine; or authentic.
The above again just warns of the danger of not knowing words and their proper pronunciation and the opportunity to get into trouble through not knowing the difference.
While being cosher is not a bad thing for most people, it is still not necessarily kosher to others, is it?
What say you now? Is this distinction really important? Or am I just playing with words? Your say now.